all wrongs reversed

translations, reviews and ephemera

Main Menu

Skip to content
  • about
  • hiring me
  • translations
  • elsewhere

Japan on Japan: What the World Should Be Reading

February 6, 2017by Morgan 1 Comment

I don’t want this blog to become solely lists, but I came across two in a book that I can’t help reproducing (and expanding upon) here, because I think they’re interesting […]

Read Article →
Japan, Literature, Translation

Mentor Yourself in Literary Translation!

June 1, 2015by Morgan 2 Comments

I get a decent number of emails asking how to become a literary translator. I wish I could tell you the translation equivalent of the Konami code, but tragically nobody […]

Read Article →
Literature, Meta, Translation
Tomoka Shibasaki

Read Her Now: Five Women to Translate in 2015

March 16, 2015by Morgan 7 Comments

Nearly two years have passed now since my shortlist of ten female Japanese writers who need to be translated, and I’ve been surprised and delighted by the amount of attention it’s […]

Read Article →
Japan, Literature, Non-fiction, Translation

151st Akutagawa & Naoki Prize Nominees

July 14, 2014by Morgan Leave a comment

The nominees for the 151st Akutagawa and Naoki Prizes have been announced. The prizes will be awarded on July 17th. The Akutagawa and Naoki Prizes are usually awarded in January […]

Read Article →
Japan, Literature

Postcard Poems

June 16, 2014by Morgan Leave a comment

For £2.50, I’ll send you (or your crush, or your enemy, etc) a nice postcard with a Japanese poem in the original and in English translation. I have good handwriting, as well […]

Read Article →
Meta, Poetry, Translation

Diary: Cool, sometimes mean.

June 14, 2014by Morgan Leave a comment

I am translating This World Isn’t Made Two by Two by Nao-cola Yamazaki. This is my weekly translation diary. Often being a translator means reading really closely, paying attention to the structure […]

Read Article →
Japan, Literature, Meta, Pop culture, Translation, United Kingdom

Diary: “Goodbye, our Pastels badges!”

June 6, 2014by Morgan Leave a comment

I am translating This World Isn’t Made Two by Two by Nao-cola Yamazaki. This is my weekly translation diary. Today I woke up feeling like I might be the perfect translator […]

Read Article →
America, Japan, Literature, Meta, Music, Pop culture, Translation

Post navigation

1 2 … 6 Next →

categories | カテゴリー

archives | アーカイブ

self-promotion | 宣伝活動

  • RT @dztp: 最近ホームレスに対する警官の当たりがキツくなって来てる気がする。元々こんなもんだったんだろうけど、人目を気にせずいたぶるようになって来てるっつーか。上野駅周辺とかでも結構酷いことしてるみたいです。 8 hours ago
  • RT @mark_pendleton: I’m still thinking about Ghosts of the tsunami by @dicklp several months after talking with him about it @JapanNowNorth… 3 days ago
  • Tfw you're a socialist and extremely Irish and also somehow a bike https://t.co/E8OfzaQT6Q 1 week ago
Follow @wrongsreversed
Advertisements

This and That

Permission granted to reproduce for personal and educational use only. Obtain permission before redistributing.

If you're feeling generous: my Amazon wishlist

counter for wordpress

Blogroll

  • A Reader in Japan
  • 『Behold My Swarthy Face。』
  • Critical Translations
  • Cruel Translations for Adults
  • EastSouthWestNorth
  • Fitzrover
  • Found in Translation
  • Freyargh
  • Frog in a Well
  • Full-Stop
  • How to Japonese
  • Inside-Out China
  • Junbungaku
  • Kakekotoba
  • Language Hat
  • Language Log
  • Lydia Moëd
  • NekoKappa (FR)
  • Neojaponisme
  • No-sword
  • Pinyin News
  • POUR AINSI DIRE
  • Separated by a Common Language
  • The New Modernism
  • Three Percent
  • Wednesday Afternoon Picnic
  • What Japan Thinks
Create a free website or blog at WordPress.com.
all wrongs reversed
Blog at WordPress.com.
Cancel